Willkommen bei uns! Wir fertigen Übersetzungen ins und aus dem Türkischen sowie beglaubigte Übersetzungen im Sprachpaar Türkisch-Polnisch mit höchster Präzision – so perfekt wie ein Baklava aus der besten türkischen Konditorei.
Wir betreuen Unternehmen aus den Bereichen Recht, Finanzen, IT, E-Commerce und Wirtschaft – egal, ob Sie auf dem polnischen Markt tätig sind oder eine Expansion bis zum Bosporus planen.
Übrigens: Wussten Sie, dass Türkisch im Polnischen viel präsenter ist, als Sie vielleicht denken? Mehr dazu gleich…
Professionelle Übersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Recht und Finanzen – so zuverlässig wie türkischer Stahl aus Anatolien
Unternehmensdokumente, Verträge, Verordnungen, Finanzberichte und Geschäftskorrespondenz – wir übersetzen all dies mit größter Sorgfalt für Terminologie und Form.
Übersetzungen ins und aus dem Türkischen im Bereich Recht und Finanzen gehören zu unserem Tagesgeschäft. Unsere Kunden schätzen unsere Klarheit, Genauigkeit und Schnelligkeit.
Nichts erfreut einen Anwalt so sehr wie ein perfekt übersetztes Dokument … nun ja, vielleicht abgesehen von türkischem Kaffee.
IT, Technologie und E-Commerce – Türkisch spricht auch die digitale Welt
Wenn Sie einen Onlineshop entwickeln, Software implementieren oder mobile Apps erstellen, helfen wir Ihnen, türkischsprachige Nutzer zu erreichen.
Wir übersetzen:
- Produktinhalte und Kategoriebeschreibungen,
- technische Dokumentationen,
- Benutzeroberflächen,
- Systemmeldungen,
- Newsletter und Marketingmaterialien.
Übrigens: Ist Ihnen aufgefallen, dass das türkische Wort für „Laden“ „mağaza“ lautet und unserem Wort für „Zeitschrift“ verblüffend ähnlich sieht? Solche kulturellen und sprachlichen Feinheiten lieben wir besonders.
Beglaubigte Türkisch-Polnische Übersetzungen – für Unternehmen, die absolute Sicherheit benötigen
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung? Wir erledigen das schnell und präzise.
Wir erstellen:
- Unternehmensregistrierungsdokumente,
- Vollmachten,
- Verträge,
- Urkunden und offizielle Dokumente,
- Buchhaltungs- und Rechtsdokumente.
Wir bringen das Siegel ohne weitere Komplikationen an – ganz ohne Drama – auch wenn es sich wie das Finale einer türkischen Fernsehserie anhört.
Sprachliche Besonderheiten zwischen Polnisch und Türkisch, die jeden überraschen
Polnisch und Türkisch haben mehr gemeinsam, als man denkt:
Lehnwörter, die ihren Weg ins Polnische gefunden haben
Ja, davon gibt es viele!
- Wassermelone (türkisch: karpuz)
- Basar → bazar
- janczar, szaszłyk, tulipan, dywan – auch das sind Spuren türkischer Geschichte
Und wo wir gerade von türkischen Einflüssen sprechen … Kebab ist praktisch zum polnischen Nationalgericht geworden – neben Pizza natürlich. Wenn es jemals ein globales Ranking der besten Streetfood-Gerichte gäbe, bekäme der polnische Kebab wahrscheinlich eine eigene Kategorie.
Ähnliche Sprichwörter, aber aus einer anderen Welt
- Polnisch: Wie man sich bettet, so liegt man.
- Türkisch: Ne ekersen, onu biçersin – „Was man sät, das erntet man.“
Es ist offensichtlich, dass die Menschen schon vor langer Zeit sowohl an der Weichsel als auch am Bosporus das Prinzip des Karmas entdeckt haben.
Polen in der Türkei, Türken in Polen – ein paar interessante Details
- In der Türkei verbindet man uns vor allem mit Adam Mickiewicz, der in Istanbul starb und dem dort ein eigenes Museum gewidmet ist.
- In Polen kannten und kennen wir viele wunderbare Türken – von Sportlern über Kulturschaffende bis hin zur türkischen Kulinarik (ja, genau, der Kebab!). Und doch gibt es bei uns auch polnische Tataren, die in Orten wie Bohoniki und Kruszyniany leben – eine Gemeinschaft, die die Kulturen, Küchen und Traditionen Europas und des Orients vereint. Ein perfekter Beweis dafür, dass Vielfalt immer bereichert.
Und wo wir gerade von Türken sprechen … der Pole, der Murad Pascha wurde:
- Apropos türkische Übersetzungen – nur wenige Nationen können von sich behaupten, dass ihr General … sein Leben als türkischer Pascha beendete. Ja, wir sprechen von Józef Bem, unserem Nationalhelden, der nach turbulenten Jahren des Kampfes in Polen und Ungarn im Osmanischen Reich landete, zum Islam konvertierte, den Namen Murad Pascha annahm und dem Sultan als Militärkommandant diente. [gov.pl], [annaskora.pl]
- Er verbrachte seine letzten Jahre im Dienst des Osmanischen Staates und starb in Aleppo, das 1850 noch zu diesem Reich gehörte. Dies ist ein wunderbarer Beweis dafür, dass Polen und Türken miteinander kommunizieren können – selbst auf einer so hohen Ebene wie der von General Pascha. Józef Bem hat zweifellos mehr für die polnisch-türkischen Beziehungen getan als so mancher Außenminister.
Warum wir? Weil wir die Sprache, die Kultur und die wirtschaftlichen Gegebenheiten kennen
Mit unseren Übersetzungen ins Türkische, Übersetzungen aus dem Türkischen und beglaubigten Türkisch-Polnischen Übersetzungen erhalten Sie:
- Zuverlässigkeit,
- Pünktlichkeit,
- fundiertes Branchenwissen,
- und eine Prise Humor – denn Sprache kann auch Spaß machen.
Bestellen Sie eine Übersetzung ins oder aus dem Türkischen – wir kümmern uns um den Rest
Kontaktieren Sie uns. Während Sie einen Kebab (oder Baklava) genießen, erledigen wir Ihre Dokumente.

