Der polnische E-Commerce-Markt ist seit Jahren einer der sich am dynamischsten entwickelnden in Europa. Wenn Sie online verkaufen oder digitale Lösungen auf Englisch oder Deutsch anbieten, sind professionelle E-Commerce-Übersetzungen und App-Übersetzungen heutzutage die Grundlage für einen erfolgreichen Eintritt in den polnischen Markt. Eine schnelle Übersetzung allein reicht jedoch nicht aus – Sie benötigen eine fachkundige Lokalisierung, die die Kultur, SEO und auch die Erwartungen der polnischen Nutzer berücksichtigt. Bei Wratislavia Translation House (WTH.pl) kombinieren wir daher Technologie mit menschlichem Fachwissen, um umfassende Online-Übersetzungen aus dem Englischen, Deutschen und anderen europäischen Sprachen ins Polnische anzubieten. (Übersetzungssprachen)
Warum sind professionelle E-Commerce-Übersetzungen so wichtig?
Für Online-Shops zählt jede Sekunde: Die Produktbeschreibungen müssen eindeutig sein, die Meta-Tags optimiert und die Allgemeinen Geschäftsbedingungen dem polnischen Recht entsprechen. Automatische Übersetzungsprogramme können nur selten die Nuancen von Schlüsselsätzen oder kulturelle Unterschiede berücksichtigen. Ein schlecht gewähltes Wort kann die Konversionsrate senken, und nicht berücksichtigte Redewendungen können die Glaubwürdigkeit einer Marke in den Augen polnischer Kunden schmälern. Bei WTH kennen wir die Besonderheiten der lokalen Suchmaschinenoptimierung und wissen, wie man die Schlüsselwörter ausbalanciert, um die Sichtbarkeit des Shops zu erhöhen, ohne die Natürlichkeit des Textes zu verlieren.
Vorteile des Outsourcings von E-Commerce-Übersetzungen an das Team von Wratislavia Translation House:
- Lokalisierung unter Berücksichtigung der Phrasen, mit denen polnische Kunden tatsächlich nach bestimmten Produkten suchen
- Terminologieberatung durch Branchenexperten (z. B. Mode, Elektronik, DIY)
- Konsistente Kommunikation über alle Kanäle – von Produktkartenbeschreibungen bis zu Google Ads-Kampagnen
- API-Integrationen und Translation-Memory-Systeme, die Implementierungen beschleunigen und die Kosten für Aktualisierungen senken
Online-Übersetzungen – Schnelligkeit und Flexibilität in einer digitalen Welt
Kunden wollen nicht warten. Deshalb kombinieren unsere Online-Übersetzungen CAT-Technologie, Translation Memories und Qualitätskontrolle mit der Arbeit von Linguisten, die polnische Muttersprachler sind. Das Ergebnis? Die Terminologie bleibt konsistent und die Veröffentlichungszyklen von Inhalten in CMS oder Marktplätzen werden um bis zu 40 % verkürzt. Jedes Projekt wird von einem engagierten Projektmanager betreut, der DTP-Grafiker, Tester und zertifizierte Übersetzer koordiniert (wenn formale Dokumente benötigt werden). Wenn Sie eine maschinelle Übersetzung verwenden, können Sie bei WTH einen Post-Editing-Service bestellen – unsere Spezialisten korrigieren Fehler, glätten den Stil und passen die SEO an, bevor der Text online geht. (Unser Angebot)
Wie funktioniert das Online-Übersetzungsmodell?
- Sprachliche und technische Beratung – wir bestimmen Schlüsselwörter, Markenton, Dateiformat
- Übersetzungsprozess – wir arbeiten mit speicherbasierten Übersetzungstools (z. B. Smartling, memoQ, Trados), um terminologische Konsistenz zu gewährleisten
- QA & LQA – eine mehrstufige Prüfung gewährleistet die Korrektheit und Lesbarkeit des Zieltextes
- Veröffentlichung – wir liefern Ihnen Dateien, die Sie weitergeben können
Spezialisierung auf europäische Sprachen – insbesondere Deutsch und Englisch
Unser Übersetzungsbüro wurde in Wrocław, dem Zentrum europäischer Investitionen, gegründet. Seit 20 Jahren unterstützen wir Unternehmen aus Deutschland, Österreich, Großbritannien und Irland bei der Lokalisierung von Inhalten für den polnischen Markt. Jedes Projekt wird von polnischen Muttersprachlern und zweisprachigen Übersetzern geprüft, die mit den Gegebenheiten der Branche des Kunden vertraut sind. Dadurch vermeiden wir sprachliche Kalauer und können konsistente Terminologiewörterbücher anbieten, insbesondere für E-Commerce und mobile Anwendungen.
Ganz gleich, ob Sie einen Online-Shop betreiben, eine SaaS-Plattform entwickeln oder ein Fintech-Start-up gründen – die Investition in eine qualitativ hochwertige E-Commerce-Übersetzung, Online-Übersetzung und App-Übersetzung zahlt sich durch einen schnelleren Eintritt in den polnischen Markt, höhere Konversionsraten und eine stärkere Nutzerbindung aus. Das Team von Wratislavia Translation House verbindet Technologie mit sprachlicher Kompetenz, und wir behandeln jeden Text so, als würde er unsere eigene Marke repräsentieren.
Haben Sie ein Projekt, das zur Lokalisierung ansteht? Schicken Sie Ihre Dateien an wth@wth.pl oder rufen Sie uns unter +48 503 136 415 an – wir werden Ihnen antworten und ein kostenloses Angebot erstellen. Vertrauen Sie den Experten für europäische Sprachen und sehen Sie, wie eine professionelle Übersetzung Ihnen bei der Realisierung Ihrer Projekte helfen kann!
Unsere Kontaktdaten finden Sie auch in der Rubrik Kontakt auf unserer Website.