Tłumaczenia przysięgłe dla firm, zwane również uwierzytelnionymi lub poświadczonymi, to usługa wykonywana przez tłumaczy z odpowiednimi kwalifikacjami, upoważnionych przez właściwy organ państwowy – w Polsce przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacze przysięgli mają prawo poświadczać zgodność tłumaczenia z oryginałem, co czyni te dokumenty urzędowymi. Tłumaczenia przysięgłe dla firm są wykorzystywane w postępowaniach sądowych, administracyjnych oraz wszelkich sytuacjach wymagających oficjalnych dokumentów.
Kiedy w firmie potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?
Firmy potrzebują tłumaczeń przysięgłych w przypadkach, gdy wymagane jest formalne poświadczenie zgodności tłumaczenia z oryginałem. Sytuacje, w których firmy najczęściej korzystają z tłumaczeń przysięgłych, obejmują:
- Dokumenty rejestrowe i założycielskie – np. przy zakładaniu oddziałów zagranicznych; wymagane dokumenty obejmują umowy spółki, statut, KRS i inne dokumenty rejestracyjne.
- Umowy i kontrakty – szczególnie te o skutkach prawnych w innym kraju, np. umowy z zagranicznymi kontrahentami.
- Dokumentacja finansowa – tłumaczenia przysięgłe bilansów, sprawozdań finansowych i raportów rocznych składanych w zagranicznych instytucjach, np. urzędach podatkowych.
- Certyfikaty i pozwolenia – obejmujące tłumaczenia certyfikatów zgodności, licencji i zezwoleń potrzebnych do prowadzenia działalności.
- Dokumentacja sądowa i prawna – np. wyroki, wezwania czy pełnomocnictwa, gdy firma jest stroną postępowania sądowego za granicą.
- Przetargi międzynarodowe – tłumaczenia referencji, certyfikatów czy zaświadczeń wymaganych w zagranicznych przetargach.
- Dokumenty pracownicze – takie jak zaświadczenia o niekaralności, dyplomy, uprawnienia zawodowe potrzebne przy zatrudnianiu obcokrajowców. W szczególnych przypadkach, jak wypadek lub choroba pracownika, niezbędne mogą być przysięgłe tłumaczenia medyczne.
- Ustne tłumaczenia przysięgłe – wymagane, gdy firma potrzebuje zapewnienia zgodności i wiarygodności przekazu w kontaktach z urzędami lub w sytuacjach prawnych.
Tłumaczenia przysięgłe dla firm gwarantują, że dokumenty będą uznane przez zagraniczne instytucje i spełnią wymagania formalne.
Jak wygląda proces realizacji tłumaczeń przysięgłych dla firm?
Tłumaczenia przysięgłe dla firm realizujemy najczęściej w języku polskim i obcym. W przypadku par językowych, gdzie brakuje tłumacza przysięgłego, proces tłumaczenia jest dwustopniowy – z udziałem dwóch tłumaczy. Proces ten obejmuje następujące etapy:
- Analiza dokumentów i zapotrzebowania
- Firma zgłasza potrzebę tłumaczenia przysięgłego i dostarcza dokumenty do biura tłumaczeń.
- Tłumacz przysięgły analizuje dokumenty, oceniając trudność, objętość, specjalistyczne słownictwo oraz wymagania formalne.
- Ustalane są warunki zlecenia, w tym termin realizacji, sposób dostarczenia oraz koszty.
- Wycena i akceptacja zlecenia
- Nasze biuro tłumaczeń przygotowuje wstępną wycenę na podstawie liczby stron rozliczeniowych (strona rozliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami tekstu docelowego) oraz złożoności tekstu.
- Firma zatwierdza wycenę, co skutkuje złożeniem zamówienia.
- Tłumaczenie dokumentu
- Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenie zgodnie z wymaganiami formalnymi oraz używa odpowiedniej terminologii.
- W przypadku specjalistycznego tekstu (np. prawniczego, technicznego) tłumacz może korzystać z glosariuszy branżowych lub konsultować się z ekspertami.
- Poświadczenie tłumaczenia
- Gotowe tłumaczenie jest poświadczone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
- Dokument jest opatrzony klauzulą, która wskazuje, czy tłumaczenie było sporządzone na podstawie oryginału, kopii lub wersji elektronicznej.
- Dostarczenie tłumaczenia firmie
- Tłumaczenie przysięgłe jest dostarczane w uzgodnionej formie, np. jako wydruk lub skan bądź elektronicznie z podpisem poświadczonym.
- Możliwe formy przekazania obejmują odbiór osobisty, przesyłkę kurierską lub e-mail, jeśli akceptuje to instytucja odbierająca tłumaczenie.
- Archiwizacja i bezpieczeństwo danych
- Tłumacze przysięgli prowadzą rejestr wykonanych tłumaczeń zgodnie z wymogami prawnymi.
- Dokumenty są archiwizowane w sposób bezpieczny, co zapewnia ochronę poufnych danych.
Dzięki temu procesowi tłumaczenia przysięgłe dla firm realizowane przez Wratislavia Translation House są zgodne z przepisami, dokładne i spełniają wszystkie wymagania urzędowe – co jest kluczowe przy wszelkich formalnych procedurach firmowych.