Witaj w miejscu, gdzie tłumaczenie na turecki, tłumaczenie z tureckiego i tłumaczenia przysięgłe w parze językowej turecki-polski powstają z taką precyzją, jak perfekcyjny baklava cut w najlepszej tureckiej cukierni.
Obsługujemy firmy w zakresie prawa, finansów, IT, ecommerce i biznesu – niezależnie od tego, czy działasz na polskim rynku, czy planujesz ekspansję aż po Bosfor.
A przy okazji: czy wiesz, że język turecki jest dużo bardziej obecny w polszczyźnie, niż mogłoby się wydawać? O tym za chwilkę…
Profesjonalne tłumaczenia biznesowe, prawne i finansowe – solidne jak turecka stal z Anatolii
Dokumenty korporacyjne, umowy, regulaminy, raporty finansowe, korespondencja biznesowa – wszystko to tłumaczymy z pełną dbałością o terminologię i formę.
Tłumaczenie na turecki i tłumaczenie z tureckiego w obszarze prawa i finansów to nasza codzienność, a klienci cenią nas za jasność, dokładność i szybkość.
W końcu nic tak nie poprawia humoru prawnikowi jak idealnie przełożony dokument… no, może oprócz tureckiej kawy.
IT, technologie i ecommerce – turecki też mówi językiem cyfrowym
Jeśli rozwijasz sklep internetowy, wdrażasz oprogramowanie lub tworzysz aplikacje mobilne, pomożemy Ci dotrzeć do użytkowników tureckojęzycznych.
Tłumaczymy:
- treści produktowe i opisy kategorii,
- dokumentację techniczną,
- interfejsy,
- komunikaty systemowe,
- newslettery i materiały marketingowe.
A przy okazji: czy zauważyłeś, że turecki „sklep” to mağaza, co dziwnie przypomina nasze „magazyn”? Takie smaczki kulturowo lingwistyczne kochamy najbardziej.
Tłumaczenia przysięgłe turecki-polski — dla firm, które potrzebują absolutnej pewności
Potrzebujesz tłumaczenia uwierzytelnionego? Zrobimy to szybko i poprawnie.
Przygotowujemy:
- dokumenty rejestrowe firm,
- pełnomocnictwa,
- umowy,
- zaświadczenia, certyfikaty i dokumenty urzędowe,
- dokumenty księgowe i prawne.
Pieczęć dodajemy bez dodatkowych komplikacji – żadnej dramy— nawet jeśli brzmi to jak finał tureckiego serialu.
Polsko tureckie językowe smaczki, które rozbrajają wszystkich
Polski i turecki mają ze sobą więcej wspólnego, niż można by przypuszczać:
Zapożyczenia, które zadomowiły się w polszczyźnie
Tak, mamy ich sporo!
- arbuz (tur. karpuz)
- bazaar → bazar
- janczar, szaszłyk, tulipan, dywan – to też ślady tureckiej historii
A skoro mowa o tureckich wpływach… kebab stał się już niemal narodowym daniem Polaków – obok pizzy, oczywiście. Gdyby ktoś kiedyś stworzył ranking globalnego street foodu, polski kebab pewnie dostałby z pewnością własną kategorię.
Przysłowia podobne, choć jakby z innego świata
- Polskie: Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.
- Tureckie: Ne ekersen, onu biçersin – „Co zasiejesz, to zbierzesz”.
Widać, że i nad Wisłą, i nad Bosforem ludzie dawno odkryli karmę.
Polacy w Turcji, Turcy w Polsce – kilka sympatycznych akcentów
- W Turcji kojarzy się nas przede wszystkim z Adamem Mickiewiczem, który zmarł w Stambule – i ma tam własne muzeum.
- W Polsce znaliśmy i nadal znamy wielu wspaniałych Turków – od sportowców, przez ludzi kultury, po społeczność turecką związaną z gastronomią (tak, ten kebab). A przecież mamy też swoich Tatarów polskich, zamieszkałych m.in. w Bohonikach i Kruszynianach — społeczność łączącą kultury, kuchnie i tradycje Europy oraz Orientu. Idealny dowód na to, że różnorodność zawsze wzbogaca.
A skoro o tureckim mowa… Polak, który został Murad Paszą:
- A propos tłumaczeń z tureckiego — mało który naród może pochwalić się tym, że ich generał… zakończył życie jako turecki pasza. Tak, mowa o Józefie Bemie, naszym bohaterze narodowym, który po burzliwych latach walk w Polsce i na Węgrzech trafił do Imperium Osmańskiego, przeszedł na islam, przyjął imię Murad Pasza i służył sułtanowi jako dowódca wojsk. [gov.pl], [annaskora.pl]
- Ostatnie lata spędził na służbie państwu osmańskiemu, a zmarł w Aleppo, które w 1850 roku znajdowało się właśnie w granicach tego imperium. To piękny dowód na to, że Polacy i Turcy potrafią się dogadać — nawet na tak wysokim szczeblu, jak generał pasza. Co tu dużo mówić: Józef Bem zrobił dla polsko tureckich relacji więcej niż niejeden minister spraw zagranicznych.
Dlaczego my? Bo znamy język, kulturę i realia biznesowe
Wybierając nasze tłumaczenie na turecki, tłumaczenie z tureckiego oraz tłumaczenia przysięgłe turecki-polski, masz zagwarantowaną:
- rzetelność,
- terminowość,
- doskonałą znajomość branż,
- i szczyptę humoru — bo przecież praca z językiem może być przyjemna.
Zamów tłumaczenie na turecki lub z tureckiego – a my zajmiemy się resztą
Napisz do nas. Ty w tym czasie możesz zjeść kebaba (albo baklavę), a my zatroszczymy się o Twoje dokumenty.

